返回顶部
当前位置: 众志成城 我们在行动 > 海淀文旅在行动

诗歌欣赏丨华兹华斯《写于早春》(Lines Written in Early Spring)

发布时间:2020-03-23 14:20 浏览量:0
分享:
声明: 图文由各单位授权供稿,最终版权归原单位所有。

1.jpg

Arbor Day painting by by Grant Wood 

(《植树节》 作者:格兰特·伍德)


刚刚过去的冬天似乎格外阴沉、漫长,


但即使冬天再寒冷,春天总是会如期而至。

在这春暖花开的季节,与大家分享这首威廉·华兹华斯的诗,希望大家的心中都有春天。

2.jpg

Spring Turning painting by Grant Wood

(春回大地 作者:格兰特·伍德)

Lines Written in Early Spring 

By William Wordsworth 


I heard a thousand blended notes,

While in a grove I sate reclined,

In that sweet mood when pleasant thoughts

Bring sad thoughts to the mind.


To her fair works did Nature link

The human soul that through me ran;

And much it grieved my heart to think

What man has made of man.


Through primrose tufts, in that green bower,

The periwinkle trailed its wreaths;

And ’tis my faith that every flower

Enjoys the air it breathes.


The birds around me hopped and played,

Their thoughts I cannot measure:—

But the least motion which they made

It seemed a thrill of pleasure.


The budding twigs spread out their fan,

To catch the breezy air;

And I must think, do all I can,

That there was pleasure there.


If this belief from heaven be sent,

If such be Nature’s holy plan,

Have I not reason to lament

What man has made of man?

 By William Wordsworth 


I heard a thousand blended notes,

While in a grove I sate reclined,

In that sweet mood when pleasant thoughts

Bring sad thoughts to the mind.


To her fair works did Nature link

The human soul that through me ran;

And much it grieved my heart to think

What man has made of man.


Through primrose tufts, in that green bower,

The periwinkle trailed its wreaths;

And ’tis my faith that every flower

Enjoys the air it breathes.


The birds around me hopped and played,

Their thoughts I cannot measure:—

But the least motion which they made

It seemed a thrill of pleasure.


The budding twigs spread out their fan,

To catch the breezy air;

And I must think, do all I can,

That there was pleasure there.


If this belief from heaven be sent,

If such be Nature’s holy plan,

Have I not reason to lament

What man has made of man?

3.jpg

Spring plowing painting by Grant Wood 

(《春耕》 作者:格兰特·伍德)

写于早春

作者:威廉·华兹华斯

译者:王佐良


我躺卧在树林之中,

听着融谐的千万声音,

闲适的情绪,愉快的思想,

却带来了忧心忡忡。

 

大自然把她的美好事物

通过我联系人的灵魂,

而我痛心万分,想起了

人怎样对待着人。

 

那边绿荫中的樱草花丛,

有长春花在把花圈编织,

我深信每朵花不论大小,

都能享受它呼吸的空气。

 

四围的鸟儿跳了又耍,

我不知道它们想些什么,

但它们每个细微的动作,

似乎都激起心头的欢乐。

 

萌芽的嫩枝张臂如扇,

捕捉那阵阵的清风,

使我没法不深切地感到,

它们也自有欢欣,

 

如果上天叫我这样相信,

如果这是大自然的用心,

难道我没有理由悲叹

人怎样对待着人?

4.jpg

作者介绍:华兹华斯(William Wordsworth,1770年-1850年),英国浪漫主义诗人。其诗歌理论动摇了英国古典主义诗学的统治,有力地推动了英国诗歌的革新和浪漫主义运动的发展,是文艺复兴运动以来最重要的英语诗人之一。

译者介绍:王佐良(1916年-1995年),诗人、翻译家、教授、英国文学研究专家,浙江上虞人。原北京外国语学院副院长,专于英国文学的研究。著有《英国十七世纪剧作家韦勃斯特的文学声誉》(英文)、《英国文学论文集》,译有〔英〕《彭斯诗选》,中译英《雷雨》等。

介绍来源自网络。



扫一扫在手机打开当前页